Главная » 2014 » Май » 17 » Стихи ко дню космонавтики 9 класс
13:27 Стихи ко дню космонавтики 9 класс | |
ВЕЛИКАН ВЕЛИКОГО ВЕКА
Что случилось с Историей? Хлынул ливнями Новый потоп? Почему, откуда? Везувия новая вспышка гневная! Восьмое великое чудо? Это, конечно, чудо – радостное! Мы, люди, об этом недаром грезили. Вместе с народом советским празднуя, Мы знаем: ближе теперь созвездия! Лётчик с русским именем-отчеством Звёзды с неба достал настоящие И сплёл из них венок Человечеству, С новой надеждой вперёд глядящему. И машут, машут ему руками Крестьяне Ирака, солдаты Алжира… Мир, поражённый, увидел воочию – Вселенной ныне подвластны законы Людям простым с руками рабочими! (Фалах аль-Джавахири, перевод с арабского И. Ицкова и Ю. Сваричовского) ПОДВИГ ЧЕЛОВЕКА-ТИТАНА Давно людина мрiяла про крила. Вiки. Тисячолiття. Кожен птах Будив у не заздрощщi. Безсила Булла вона з Землi прокласти шлях У небо загадкове i незнане Де – нею створений – всесильний бог В зенiт виводив сонце полумъяне Свiтив ночами зоряний чертог. Да, на планетi вiдбулася змiна – Шляхи проклавши у космiчнiй млi – Могутнiсть бога здобула Людина Й залежним стало небо вiд Землi. (Любомир Дмитерко) ВЗЛЁТ ВЕКА Это всё началось не сегодня, а раньше – В низком рубленом доме, в калужской глуши, Небосвод был таинственен, грозен, заманчив, Звёздный путь приоткрылся для русской души. Начался этот подвиг от залпа «Авроры», От огней в Ильичёвых счастливых глазах. Нашим стартом к неведомым звёздным просторам Были звёзды на шапках и на картузах. Мы прошли по дорогам суровым и лютым, Не ища и не ведая лёгких побед, Сорок пятого года стихийным салютом Открывалась для мира эпоха ракет. Древний край небоскрёбов в трясучке военной Пропустив своё время, не понял свой век. От соломенных крыш до вершины Вселенной Самым первым советский взошёл человек. О герое, прошедшем сквозь звёздные бури, Лишь немногое миру известно пока, Что он лётчик, майор, что зовут его Юрий И что утром апрельским взлетел он в века. Вот уж пишутся песни о нём и поэмы, Но дороже всего ощущенье одно – Будто с ним к апогею приблизились все мы, То, что видел он, всем нам видеть дано. Он открыл человечеству трассу к планетам, Знал – вернётся, но был ко всему он готов, И вернулся на милую землю Советов В день последних снежинок и первых цветов. (12 апреля, Евгений Долматовский) БЕРЕГ МИРОЗДАНЬЯ Нам небесные карты Суждено начертить. Три минуты до старта… Этот миг не забыть. Где-то в звёздной пучине Незнакомое ждёт, Бесконечное в синем Нас манит и зовёт. Будем мы непременно Там, у моря «Мечты», Говорить со Вселенной, Словно с другом на «ты». Ведь не снилось Копернику, Что потомки его Землю сделают берегом Мирозданья всего. (Николай Зиновьев, ученик 8-го класса школы № 142 г. Москвы) НАВЕК! Как рвался к небу человек! Какие прилагал усилья! Всё снова пробовал он крылья Но поражений не избег. Подняться крылья не могли. Природа словно говорила: «Я создала тебя бескрылым, Не полетишь ты, сын Земли». Но сын не покорился. Нет. Не будут никогда забыты История его попыток И перечень его побед. Тиски земного притяженья Земля должна была разжать. Великолепного движенья Она не в силах задержать. Срок наступил. Победоносно Сбылась древнейшая мечта. Полётов человека в космос Отныне эра начата. По всем материкам и странам В жизнь человечества навек Колумбом звёздных океанов Вошёл советский человек. (Вера Инбер) ПРИВЕТ ПЕРВОМУ КОСМОНАВТУ Глядите: в даль космической пустыни Ведёт без страха свой корабль герой. Пред ним в почётном карауле стынет, Сияя вечным блеском, звёздный строй. В те выси человек взлетел впервые – За грань небес, за синий небостан, Где не были ни существа живые, Ни призраки, ни боги, ни шайтан. И лишь Ваянг по данному преданью Показывал нам сказки дивной данью, Как воин Гатоткача в облака Взмывал отважно в древние века. Он подымался к дальним синим безднам, В страну «сурала» - к господам небесным. Цветком чудесным сказка расцвела, Но ведь она лишь выдумкой была. Майор Гагарин в дерзостном полёте – Планеты нашей житель плоть от плоти, Промчавшись гордо во вселенской мгле, Он снова с нами, снова на земле. (Профессор ИНТОЙО, перевод с индонезийского К. Гусева) | |
|